C. Yakup ŞİMŞEK

Eğitimci, redaktör

C.Yakup_Simsek@hotmail.com

"Kül"den "Gül" Yapan Üniversite

İsmail Hakkı Baltacıoğlu tarafından yazılan ve 1924 yılında basılan "Yazının Usûl-i Tedrîsi" isimli kitap günümüz Türkçesine tercüme edilse de doğru anlaşılamaz.

Kitabın asıl metninde geçen birçok kelime yanlış okunmuş çünkü.

Sunduğum cümledeki "kül"ün yanlış okunup "gül" sanılması gibi.

(Atatürk Ünversitesi, kitabın orijinal metnindeki "küll"ü yanlış okuduğu için hem aslını hem günümüz Türkçesine çevirdiği hâlini bize "gül"lü vermiş. Arapça asıllı "küll" kelimesi "cüz"ün zıddı olup "bir şeyin tamâmı, bütünü, hepsi, bütün, tamam" demektir.

Resmî İkāmeli Türkçenin "tüm" lakırtısı işte bu "küll" kelimesinin yerine ikāme edildi.)

***

Bu "sâdeleştirme" işinin doğru yapılması imkânsız.

Çünkü "sâdeleştirme" denen şeyin kendisi bir çıkmaz zâten.

***

Neyse ki "kül"ü yanlış okumuşlar ama ortaya bir "gül" çıkarmışlar. "Uzviyet" kelimesini de yanlış anlamış olsalar bile o bir "gül" hatırına hoş görülmeli.